<Главная><Анекдоты><О мёде><Рассказы><Поздравления><Коктейли> <Кладбище><Галерея>< Хранилище мнений><Форум><Линьки><Назад> |
Биография |
|||||||||
А.А.Милна |
|||||||||
Шотландец
по
происхождению,
Алан
Александр
Милн провел
свое
детство в
Лондоне, где
его отец
работал в
школе. Его
раннее
образование
во многом
определялось
влиянием
учителя
юношества Х.
Дж. Уэллса -
много позже
Милн писал
об Уэллсе
как о "великом
писателе и
большом
друге ". Он
продолжал
свое
образование
в
Вестминстерской
школе и
Тринити
колледже,
Кембридж.
Впоследствии,
он
преподнес
рукописный
оригинал
своей книги
"Винни-Пух"
и "Дом на
Пуховой
опушке"
Библиотеке
Колледжа.
Будучи
студентом
Кембриджа,
он
редактировал
"Гранта" (насколько
я понимаю -
студ. журнал)
и его первые
литературные
опыты были
опубликованы
в
юмористическом
журнале "Панч".
Через месяц
после
своего
двадцатичетырехлетия,
Милн начал
работать в "Панче"
в качестве
помощника
редактора
вплоть до
начала
Первой
мировой
войны.
В 1913 Милн
женился на
Дороти
Дафне де
Селинкот, от
этого брака
родился
один сын,
Кристофер.
Прирожденный
пацифист,
Милн был
призван в
ряды
Королевской
армии и
служил во
Франции. Его
знаменитое
антивоенное
произведение
"Почетный
мир" было
опубликовано
в 1934 году. Эта
книга нашла
огромный
отклик в
межвоенные
времена, а в 1924
году Меффин
издал
знаменитые
рассказы
Милна "Когда
мы были
совсем
юными",
часть из
которых
ранее
публиковалась
в "Панче" и
была хорошо
известна
постоянным
читателям
журнала. Два
года спустя,
в 1926,
появилась
первая
версия
Медвежонка
с опилками в
голове (по-английски
- Медведь-с-очень-маленькими-мозгами)
"Винни-Пух".
Вторая
часть
рассказов "Теперь
нас стало
шестеро"
появилась в
1927 году и,
наконец,
финальная
часть книги
"Дом на
пуховой
опушке"
была издана
в 1928 году.
Милну
казалось,
что он
написал
нечто вроде
хорошо
продаваемой
детективной
истории,
ведь его
книга сразу
заработала
две с
половиной
тысячи
фунтов. Даже
после
головокружительного
успеха
Винни-Пуха
Милн
пребывал в
сомнениях,
касательно
своего
литературного
дарования.
Он писал: "Все,
что я хотел -
это убежать
от этой
славы, как
раньше я
хотел
убежать из
Панча, как я
всегда
хотел
убежать...
Однако..."
В 1922 году он
действительно
написал
детектив "Тайна
красного
дома",
который был
опубликован
Меффином в 1939
вместе с 25
другими
пьесами,
рассказами
и
автобиографией
Милна "Теперь
слишком
поздно".
Милн
всегда
признавал и
неоднократно
с
благодарностью
подчеркивал
определяющую
роль своей
жены, Дороти,
и своего
сына,
Кристофера,
в написании
и самом
факте
появления "Винни-Пуха".
История
создания
этой книги
действительно
полна
загадок и
противоречий,
но факт
остается
фактом -
книжки о
медвежонке
Пухе были
переведены
на 25 языков и
заняли свое
место в
сердцах и на
полках
миллионов
читателей.
Первая
глава Пуха "в
которой мы
впервые
встречаемся
с Винни
пухом и
пчелами"
была
впервые
напечатана
в
лондонской
вечерней
газете 24
декабря 1925
года и
передана по
радио
БиБиСи в
день
рождества
Дональдом
Калфропом.
Винни-Пух
был впервые
опубликован
Меффином в
октябре 1926, и
вот уже на
протяжении
многих лет
Милновские
книжки - это
признанная
классика
детских
книжных
полок и
диснеевских
мультфильмов.
Ирония
судьбы
заключается
в том, что
Милн был
убежден, что
он не пишет
ни детской
прозы, ни
детских
стихов. Он
обращался к
ребенку
внутри
каждого из
нас. Он
никогда не
читал своих
рассказов о
пухе своему
сыну,
Кристоферу
Робину,
предпочитая
воспитывать
Кристофера
на
произведениях
своего
любимого
писателя
Вудхауза.
Вудхауз
впоследствии
вернул
Милну этот
комплимент,
сказав, что "Милн
- его
любимый
детский
писатель".
Книги
Вудхауза
продолжали
свою жизнь в
доме Милна и
после его
смерти.
Кристофер
Робин читал
эти книги
своей
дочери Клэр,
книжные
полки в
комнате
которой
буквально
ломились от
книг этого
детского
писателя.
Кристофер
писал
своему
другу
Питеру (актер):
"Мой отец
ничего не
понимал в
специфике
рынка книг,
ничего не
знал о
специфике
продаж, он
никогда не
писал книг
для детей.
Он знал обо
мне, он знал
о себе и о
Гаррик
Клубе (писательско-артистический
клуб
Лондона,
прим. Елена-Трой,
знаю по
литературе)
- и он просто
не обращал
внимания на
все
остальное...
Кроме,
пожалуй,
самой жизни".
Кристофер
Робин
впервые
прочел
стихи и
рассказы о
Винни-Пухе
через 60 лет
после их
первого
появления,
когда
услышал
записи
Питера на
пластинке.
Приключения
медвежонка
Винни
любимы как
взрослыми,
так и детьми.
Проведенный
в 1996г. опрос,
устроенный
английским
радио
показал, что
эта книга
заняла 17
место в
списке
наиболее
ярких и
значительных
произведений,
опубликованных
в двадцатом
веке.
Всемирные
продажи
Винни-Пуха с
1924г. по 1956г.
перевалили
за 7
миллионов.
Как
известно,
когда
продажа
переваливает
за миллион -
издатели
перестают
их считать. С
1968
издательство
Муффин
продавало
ежегодно 500000
экземпляров,
причем 30
процентов
расходились
в "новых
странах" -
Австралии,
Южной
Африке,
Новой
Зеландии. К 1996
году было
продано
около 20
миллионов
копий,
причем
только
издательством
Муффин. Сюда
не входят
издательства
в США,
Канаде и не
англо-говорящих
странах.
В 1985 году,
Винни-Пух
был
блистательно
переведен
на русский
язык
Борисом
Заходером*.
Всякий, кто
владеет
двумя
языками,
может
подтвердить,
что перевод
был сделан с
изощренной
точностью и
гениальной
изобретательностью.
Вообще
Винни
переведен
на все
европейские
и почти все
мировые
языки.
Кроме
всемирно
известного
Винни-Пуха,
Александр
Алан Милн
известен
как
драматург и
новеллист.
Его пьесы с
успехом шли
на
профессиональной
сцене
Лондона, но
сейчас
ставятся
преимущественно
в
любительских
театрах,
хотя по-прежнему
собирают
полные залы
И вызывают
интерес
публики и
прессы. В
1952 году Милн
тяжело
заболел...
Ему
пришлось
перенести
тяжелейшую
операцию на
головном
мозге.
Операция
прошла
успешно, и
после нее
Милн
вернулся в
свой дом в
Сексесе, где
провел
остаток
своей жизни
за чтением.
После
долгой
болезни он
скончался в
1956 году, 31
января. В 1996 году любимый плюшевый медвежонок Милна был продан в Лондоне на аукционе дома Бонхама неизвестному покупателю за 4600 фунтов стерлингов**. Перевод выполнила Елена-Трой |
|||||||||
*
- здесь
ошибка. То
ли по
незнанию, то
ли
опечатались.
На самом
деле, Винни-Пух
был
переведен Б.
Заходером в
1960 году. (прим.
Тигры) Текст
взят с сайта
" Тигрино
место"
|
|||||||||
|